మాటలు తూటాలకంటే అణు బాంబులకంటే చాలా శక్తివంతమైనవి. భాష మన జాతి శ్వాస , మన ఉనికి ఆత్మ నిగ్రహం , ఇంద్రియ నిగ్రహం , సత్యవాకుపాలన , తపోబలం బ్రహ్మచర్యం ఇలాటి మాటలకి నేడు కాలం చెల్లిపోయింది. ఇంద్రియ నిగ్రహం బ్రహ్మచర్యం బూతుమాటలు. ఇప్పుడు అలాటి మాటలు మాట్లాడితే ఛి ఛీ అంటారు.
మంచి ఫిగర్ , కెవ్వు కేక , ఫుల్ ఎంజాయ్ ఆన్ లిమిటెడ్ ఫన్ , ఇలాటిమాటలే సినిమా వ్యాపార ప్రపంచం పుట్టిస్తున్నది. మాటలు విలువలని నిలబెడతాయి, మన సంస్కృతినిపాత
మాటలు , పాత పాటలు మనకెందుకనుకుంటున్నాము. మనం
డవలప్ అయిపోయాము అనుకుంటున్నాము. సెల్
ఫోన్ , కంప్యూటర్, కారు రూపంలో
మన డవలెప్ మెంట్ కనిపిస్తున్నాయి. కానీ
ఇది మన ఫిజికల్ డవలెప్ మెంట్ మాత్రమే. నోరిప్పితే
తెలుస్తుంది మన మెంటల్ డవలెప్
మెంట్ , మన
ప్రవర్తనలో మన సాంస్కృతిక
కార్యక్రమాల్లో మోరల్ డవలెప్ మెంట్ కనిపిస్తాయి.
కానీ మన సాంస్కృతిక కార్యక్రమాలు
కాలక్రమేణా బ్రష్టు పట్టిపోయాయి
ఒక్క
మంచి పాటతో మొదలు
పెడతారు , తరువాత అసలు స్వరూపం బయటపెడతారు. వల్గర్
ఇంగ్లిష్ మాటలు భావజాలం గల పాటలు , హెవీ డ్రమ్స్ , ఫాస్ట్
బీట్ , సినిమా స్టెప్స్ మొదలెట్టే స్తారు . ఆధునిక సినిమా పాటలు మోజు తో అచ్చతెలుగు మరియు
సంస్కారం చచ్చిపోతున్నాయి మంచి
మాటలు మంచి సాహిత్యం నేడు
చాలా అవసరం మంచి
సాహిత్యం జాతికి పోషకాహారం , మంచి కవులు జాతికి
వెన్నెముక.
భారతాన్ని తెలుగులో రచించిన నన్నయ్య గొప్ప సాహిత్య విలువలున్న కవిపండితుడు. వేదాధ్యాయ సంపన్నుడు, శబ్దశాసనుడు, సంహితాభ్యాసుడు. నానాపురాణ విజ్ఞాన నిలయుడు; అవిరళ జపహోమ తత్పరుడు, వయ్యాకరణి, వాగనుశాసనుడు. ఆయన బిరుదులకి అర్థం చెప్పడానికి నాలాటి అల్పకవికి సాధ్యం కాదు. ఆదిపర్వం సభా పర్వం , అరణ్య పర్వం - రాసి నన్నయ్య 11 శతబ్దం లో చనిపోతే ఎర్రన అనువదించే వరకు తెలుగు ప్రజలు ఒక శతాబ్దానికి పైగా ఈ చివరి అనువాదం లేకుండానే ఉన్నారు.
డాక్టర్
మన్మోహన్ ఘోష్ అనే కలకత్తా యూనివర్సిటీ ప్రొఫెసర్ భరతముని
వ్రాసిన నాట్య శాస్త్రాన్ని ఆంగ్లానువాదం
చేసిన మేధావి
. ఈయన
1925 లో భరతముని నాట్య శాస్త్రాన్ని చదవడం ప్రారంభించి చదువుతుండగా
19 సంవత్సరాల తరువాత 1944 లో ఆ
గ్రంధాన్ని ఆంగ్లానువాదం
చేయగలను అనే నమ్మకం వచ్చింది.
అలా ఆత్మవిశ్వాసం వచ్చిన
తరువాత ఆసియాటిక్
సొసైటీ వారికి చెప్పగా వారు అనువాదం చేసే
పనిని ఈయనకి అప్పగించారు. 1944 నుండి 1951 వరకు 8 మంది భారతీయ ఆంగ్ల
ఆచార్యులు కలిసి (7 సంవత్సరాలు) శ్రమించి
భరతముని నాట్య శాస్త్రాన్ని భారతదేశానికి,
ప్రపంచానికి అందజేశారు. నేటికీ కూడా భారతదేశంలో అనేక
ప్రాచీన గ్రంధాలు అనువాదం చేయగల వారు లేక అలా
ఉండిపోయాయి.
No comments:
Post a Comment