ఏనిమల్స్ అండ్ బర్డ్స్ ఫ్రెంచ్ ఇంగ్లీష్ కథల పుస్తకం .
Tuesday, September 24, 2024
కథల ద్వారా ఇంగ్లిష్ కానీ ఫ్రెంచ్ కానీ బలే నేర్చుకోవచ్చు
భారతవర్ష - వార్ అండ్ పీస్ -వేయిపడగలు లా
దూరదర్శన్ H. O. P. అరుణకుమారి గారు భారతవర్ష చదివి వార్ అండ్ పీస్ -వేయిపడగలు లా ఉందని చెప్పారు. అలా ఎందుకనిపించిందంటే
మెక్సికో ఇండిపెండెన్స్ డే తిరుపతిలో
ఎందుకు జరుపుకున్నారు?
పుట్టింది ఫ్రాన్స్ లో పెరిగింది కెనడాలో కానీ
పుట్టింది ఫ్రాన్స్ లో పెరిగింది కెనడాలో మాట్లాడేది ఆంగ్లం లేని పూర్తి తెలుగు.
ఆశ్చర్యపోవడమే కాదు అవాక్కవుతారు కూడా!
తెలుగువారికి ఆంగ్లేయుడి లేఖ
సూటిగా అమాయకంగా ప్రశ్నలు...
స్పానిష్ పాటతో గురువుకి సన్మానం
గురు శిష్య బంధాల గురించి స్పానిష్ గీతం వింటే మీకే తెలుస్తుంది
స్పానిష్ అనువాదకుడిగా పూలబాల
మెక్సికో నుండి వచ్చిన వ్యవసాయరంగ శాస్త్రవేత్తల కు రాష్ట్ర ప్రభుత్వ సంస్థ RYSS తరుపున స్పానిష్ అనువాదకుడిగా పని చేశారు విజయవాడకు చెందిన బహుభాషా కోవిదుడు పూలబాల. తిరుపతిలో జరిగిన అంతర్జాతీయ సమావేశంలో పాల్గొనడమే కాక వ్యవసాయ క్షేత్రాలలో వారితో తిరుగుతూ తెలుగు రైతులు అవలంబిస్తున్న సహజ వ్యవసాయ పద్దతులను వారి కష్టనష్టాలను స్పానిష్ భాషలో వారికి వివరించారు.
పనంతా ఏ సీ రూముల్లో అనుకుంటే పొరపాటే 90 శాతం పని మండే ఎండలో పొలాల్లో ఉంటుంది.
ఒక చేతిలో మైకు మరో చేతిలో మంచినీరు .. మండే సూరీడు కింద మరో మండే సూరీడు లా ఎడతెగని పని ఉదయం 9. 00 నుంచి రాత్రి 9. 00 దాకా పని ఉంటుందని హోటల్ కి చేరేసరికి రాత్రి 10. 00 అయ్యేదని చెప్పారు. ఒకప్పుడు ఫ్రెంచ్ అనువాదకుడిగా ఫ్రెంచ్ సమావేశాల్లో పాల్గొని సేవలందించిన పూలబాల నేడు స్పానిష్ శాస్త్రవేత్తలు వచ్చినప్పుడు కూడా అవేసేవలు అందించారు. పనంతా శీతల సమావేశ మందిరాల్లోనే కాదు సూరీడు కింద కూడా ఉంటుంది. పొల్లాల్లో అనేక తెలుగు రైతులు మహిళలు అధికారులు చెప్పిన విషయాలను స్పానిష్ అతిదులకి వారి భాషలో చెప్పడం గొప్ప అనుభూతి ని కలిగించిందని అన్నారు పూలబాల.
అంతవారు రావడం అదృష్టం కాదా !
నేను వారి అభిమానిని అని చెప్పుకోడమే కాక పూలబాల ఆమె పై ఆశువుగా అద్భుతమైన కవిత కూడా చెప్పారు (చివరిలో కవిత ఉంది. ) భారతవర్ష గ్రంథ ఆవిష్కరణ లక్ష్మీ పార్వతి గారి చేతుల మీదుగా కలలో కూడా ఊహించనిది.
Sunday, September 1, 2024
బంగారం లాంటి స్వరమే కాదు - మనసు కూడా.
అయినా నాకు మిగిలింది కన్నీరే - రచయిత పూలబాల
భాషకి అలంకారం అక్షరమా శబ్దమా ?
చంపక మాలలో పద్యాన్ని మొదట ఇలా రాసాను
చంపకమాల పద్యంలో నజ భజ జ జ ర అనే గణాలు ఉండాలి. 1వ అక్షరానికి 11 వ అక్షరానికి యతి మైత్రి కుదరాలి అనే నియమాలు ఉన్నాయి. క్రింది చంపకమాల 2వ పద్యంలో అన్ని నియమాలు సరిగానే ఉన్నాయి కానీ మొదటి పద్యంలో 2వ పాదంలో యతి మైత్రి క-కు హల్లుల వరకూ సరిపోతుంది. అచ్చు లకు సరిపోదు. ఇది చాలా సూక్షమైన లోపం.
(మొదటి అక్షరంగా కి వచ్చి నపుడు 11 వ అక్షరం కె కానీ గె కానీ రావచ్చు.)
కినుక మువీడి నిచ్చెను కుశాగ్ర రసజ్ఞ నవచై తన్యమున్ - ఈ పాదం లో "కుశాగ్ర రసజ్ఞ నవచై తన్యమున్ మార్చేస్తే పద్యం అందం పోతుంది. కు అనే అక్షరం ఒక్కటి ముట్టుకుంటే ఆ తరువాత వచ్చే అన్ని పదాలు మార్చాలి. మొదటి పద్యం చూడండి. ఇలా ఉంటుంది.
చ . అనువు గవేడ భారతి అహార్య మహత్వ కవిత్వ శక్తతన్
కినుక మువీడి నిచ్చెను కుశాగ్ర రసజ్ఞ నవచై తన్యమున్
కనక మునీకృ ప భృగువు గాదె సనాతని దివ్య బాసటన్
మనమున బుట్టు పద్యముల నిత్తు తల్లికి నివాళి నిత్యమున్
రెండవపాదంలో మొదటి అక్షరాన్ని సరిచేసి రాసాను . రెండవ సారి పద్యం ఇలా ఉంటుంది.
చ . అనువు గవేడ భారతి అహార్య మహత్వ కవిత్వ శక్తతన్
గొనబ గుభాష యునిచ్చె కుశాగ్ర రసచై తన్యమున్
కనక మునీకృ ప భృగువు గాదె సనాతని దివ్య బాసటన్
మనము న బుట్టు పద్యముల నిత్తు తల్లికి నివాళి నిత్యమున్
కానీ మొదటిసారి రాసిన పద్యమే బాగుంటుంది. కారణం శబ్దం ముందు ఆ సూక్ష్మ లోపం ఒడిపోతుంది. పోతన భాగవతం లో కూడా అక్కడక్కడా ఛందస్సు లో కాంప్రమైజ్ అయ్యాడు. మహాను భావుడు ఆయన ముందు నేనెంత ?
(అంటే మనోజ్ఞమైన భాష అని అర్థం)